«Фуга» - це збірка вибраних віршів, перекладених з німецької мови Сергієм Жаданом. «Фуга» вміщує 150 віршів Пауля Целана із восьми його збірок, а саме із книжок «Мак і пам’ять» (1952), «Від порога до порога» (1955), «Ґрати мови» (1959), «Нічия троянда» 1963), «Злам дихання» (1967), «Сонцеволокна» (1968), «Світлотиск» (1970), «Партія снігу» (1971), а також передмову та післямову перекладача.
Видання вміщує серію графічних робіт «Сни Целана» художниці Аліни Гаєвої, створені спеціально для цієї збірки.
Сергій Жадан про збірку (з передмови): «Чого тут найбільше? Пам’яті. Очевидно, що пам’яті. Навіть не відчаю. Відчай великою мірою теж розчинений у пам’яті, сформований нею, фіксований. І, очевидно, не люті. Пам’ять позбавляє лють гостроти, дієвості, тут-і-тепер задіяності. Травма лишається в минулому. Разом із нею в минулому лишається те, що виникло внаслідок цієї травми — твій особистий надлам, поміченість болем, наповненість смутком. Біографічна, життєва надламаність перетворюється на надламаність мовну. Мова зазнає шалених перетворень і переінакшень — вона деформується, спресовується, згасає і спалахує знову — гострим болючим вогнем метафори, порівняння, упізнавання. Тримається все це пам’яттю. Хоча і любов’ю так само».
Переклад та публікацію цієї книги підтримано Goethe-Institut в Україні та Будинком Нюрнберга у Харкові.
Книжка виходить у перекладній серії Сергія Жадана в Meridian Czernowitz.
Передпродаж з 23.11.2025❗Відправка книжок - з 1 лютого 2026 року 📦
З нагоди передпродажу діє знижка 30% на поетичні книжки Сергія Жадана.
* Пауль Целан (1920 - 1970) — німецькомовний поет і перекладач єврейського походження, родом із Чернівців. Літературна критика вважає Целана одним із найвизначніших поетів XX століття. Вирішивши залишитися в межах німецької мови попри травматичний досвід Голокосту, Целан надав їй особливого значення, перетворивши на засіб внутрішнього опору та очищення. Серед нагород Целана, зокрема, найвища німецька літературна премія імені Георга Бюхнера.